Métier : Traducteur·rice
Devenir Traducteur·rice (formation, salaire...)
Traducteur·rice littéraire, technique, expert·e auprès des cours d'appel, quel que soit le secteur, le·a traducteur·rice fait le lien entre des personnes qui parlent deux langues différentes.
Définition générale :
Traducteur·rice littéraire, technique, expert·e auprès des cours d'appel, quel que soit le secteur, le·a traducteur·rice fait le lien entre des personnes qui parlent deux langues différentes.Compétences nécessaires :
Le·a traducteur·rice ne se contente pas de maîtriser deux langues ou plus, c'est un travail qui nécessite de bien connaître toutes les nuances linguistiques. Il ou elle doit, également, posséder une excellente plume et une bonne culture générale.Activités :
Le·a traducteur·rice est souvent spécialisé·e :- Le·a traducteur·rice technique traduit des textes à caractère scientifique, juridique ou commercial, ou liés à un secteur économique particulier,
- Le·a traducteur·rice d'édition (ou littéraire) traduit tous les genres de littérature (romans, bandes dessinées, guides touristiques...),
- Dans l'audiovisuel, le·a traducteur·rice intervient pour traduire les dialogues et les commentaires des films, documentaires...
Qualités :
- Analyse,
- Rigueur,
- Vaste culture générale,
- Grandes qualités d'écriture,
- Être attentif·ive aux évolutions techniques.